Menü
Эл-Сөздүк

Страховой тариф

Камсыздандыруу тарифи

Страховой тариф

КАМСЫЗДАНДЫРУУ ТАРИФИ – камсыздандыруу мүчө төгүмдүн өлчөмү, эсептелген эмгек акынын (кирешенин) үстөк пайызы, же болбосо камсыздануучулардын айрым топтору үчүн туруктуу өлчөмдө аныкталат. Камсыздандыруунун милдеттүү түрлөрү боюнча К. т. тийиштүү мыйзамда белгиленет. Өздүк камсыздандыруунун, мүлктү камсыздандыруунун жана жоопкерчиликти камсыздандыруунун ыктыярдуу түрлөрү боюнча К. т. камсыздануучулар тарабынан, камсыздандыруу сыйлыгын аныктоо үчүн өзалдынча эсептелип чыгарылат.

Примеры переводов: Страховой тариф

Rusça Kırgız
Какой тариф? Тарифи кандай?
страховой платеж Камсыздандыруу суммасы
от размера страховой выплаты; камсыздандыруу суммасынын өлчөмү жөнүндө;
Оспаривание из страховой стоимости имущества Мүлктүн камсыздандыруу наркын талашуу
Последствия страхования сверх страховой стоимости Камсыздандыруу наркынан ашык камсыздандыруунун кесепети
Право страховой выплаты принадлежит лицу, в пользу которого договор вступил в. Камсыздандыруу суммасын алуу укугу пайдасына келишим түзүлгөн жакка таандык болот.
Излишне уплаченной часть страховой премии не должен быть восстановлен в этом случае. Андай болгондо камсыздандыруу сыйлык акысынын ашыкча төлөнгөн бөлүгү кайра кайтарылбайт.
Андеррайтер: 1) гарант размещения ценных бумаг; 2) тот, кто принимает на себя страховой риск. Андеррайтер: 1) баалуу кагаздарды жайгаштыруунун гаранты; 2) камсыздандыруу тобокелдигин өзүнө алган жак.
При заключении такого договора страхователь должен получить страховой полис на предъявителя. Мындай келишимди түзүүдө камсыздандырылуучуга талап кылуучунун камсыздандыруу полиси берилет.
Договор страхования может быть предусмотрена выплата страховой премии страховщику рассрочку (премий). Камсыздандыруу келишими менен камсыздандыруучуга мезгил-мезгили менен төлөнүүчү (камсыздандыруу төгүмү) камсыздандыруу сыйлыгын төгүү каралышы мүмкүн.
Он обязан обеспечить неразглашение этих данных его сотрудников и после их ухода с этой страховой организации. Ал өзүнүн кызматчыларына алар ошол камсыздандыруу уюмундагы кызматын таштап кеткенден кийин да мындай маалыматтарды ачыкка чыгарбашын камсыз кылууга милдеттүү.
В случае конфискации страховой полис на предъявителя, страховщик обязан выдать дубликат застрахованному за его счет. Камсыздандыруу полиси жоголгон учурда камсыздандыруучу камсыздандырылуучуга анын эсебинен полистин дубликатын берүүгө милдеттүү.
Если тариф был выше, микроавтобусы может стать все-местные самолеты, добавил представитель транспортной компании, Дордой-Транс. Эгер жакшы орундуктарды коюшса, жол ыңгайлуу болмок – жакшы отургучтарда жол жүрүшмөк, – деди Дордой-Транс транспорттук компаниянын өкүлү.
В последнем случае согласие Страхователя заключить договор, должна быть подтверждена принятием страховой полис от страховщика. Соңку учурда камсыздандырылуучунун келишим түзүүгө макулдугу камсыздандыруучудан камсыздандыруу полисин кабыл алуу менен ырасталат.
Это компромисс тариф, что было бы приемлемо, для населения и активистов гражданских прав в определенной степени, говорит Витязев. Бул калкты да, укук коргоочуларды да кандайдыр бир этапта канааттандыруучу компромисстүү тариф, дейт Витязев.
Тариф Бишкек микроавтобусов регулируется городскими властями, несмотря на то, что почти все из них принадлежат частным компаниям. Бишкектеги маршруттук таксинин баасы алардын көбү менчик компанияларга караса да, шаардык бийлик тарабынан тартипке салынат.
Договор страхования вступает в силу на следующий день после оплаты страховой премии или ее первой премии, если иное не предусмотрено договором или законом. Камсыздандыруу келишиминде же мыйзамда башкасы каралбаса, камсыздандыруу сыйлыгы же анын биринчи төгүмү төлөнгөн учурдан баштап күчүнө кирет.
платежи страховой выплаты, включая пособия, выплаченных по страхованию осуществляется иной организацией в отношении физического лица, подающего заявление; камсыздандыруу төлөмдөрү, декларация берген адам үчүн уюм жүргүзгөн камсыздандыруу боюнча төлөмдөрдү кошкондо;
Он сказал мне, что в качестве молодого человека в его двадцатых он вынул страховой полис жизни слишком большое для его экономического состояния на тот момент. Анын айтуусу боюнча, жыйырма жаш курагында, ошол мезгилдеги экономикалык шартта көлөмдүү деп эсептелген өмүрдү камсыздандыруу полисин алган.
При страховании по страховой полис на предъявителя (точки третьей статьи четыреста двадцать четыре) представление исходного политики является обязательным. Камсыздандыруу полиси боюнча камсыздандырууда (төрт жүз жыйырма төртүнчү берененин үчүнчү пункту) арыз ээсине бул полистин түп нускасы милдеттүү түрдө көрсөтүлүүгө тийиш.

Примеры переводов: Страховой тариф

Rusça İngilizce
Какой тариф? What is the tariff?
страховой платеж Insurance Payment
от размера страховой выплаты; on the size of the insurance payment;
Оспаривание из страховой стоимости имущества Contesting of Insurable Value of Property
Последствия страхования сверх страховой стоимости Consequences of Insurance in Excess of the Insurable Value
Право страховой выплаты принадлежит лицу, в пользу которого договор вступил в. The right to insurance payment shall belong to the person in whose favor the contract is entered into.
Излишне уплаченной часть страховой премии не должен быть восстановлен в этом случае. Excessively paid part of insurance premium shall not be recovered in this case.
Андеррайтер: 1) гарант размещения ценных бумаг; 2) тот, кто принимает на себя страховой риск.
При заключении такого договора страхователь должен получить страховой полис на предъявителя. Upon entering into such contract the insured shall obtain a bearer's insurance policy.
Договор страхования может быть предусмотрена выплата страховой премии страховщику рассрочку (премий). Contract of insurance may envisage payment of insurance premium to the insurer by installments (premiums).
Он обязан обеспечить неразглашение этих данных его сотрудников и после их ухода с этой страховой организации. He shall be obligated to secure non-disclosure of these data by his employees and after their resignation from this insurance organization.
В случае конфискации страховой полис на предъявителя, страховщик обязан выдать дубликат застрахованному за его счет. In case of forfeiture of bearer's insurance policy, the insurer must issue a duplicate to the insured at his expense.
Если тариф был выше, микроавтобусы может стать все-местные самолеты, добавил представитель транспортной компании, Дордой-Транс. If the fare was higher, minibuses could become all-seaters, said the representative of the transport company, Dordoi-Trans.
В последнем случае согласие Страхователя заключить договор, должна быть подтверждена принятием страховой полис от страховщика. In the latter event the insured's consent to enter into the contract shall be confirmed by the acceptance of insurance policy from the insurer.
Это компромисс тариф, что было бы приемлемо, для населения и активистов гражданских прав в определенной степени, говорит Витязев. This is a compromise tariff that would be acceptable, to the population and to civil rights activists to a certain extent, says Vityazev.
Тариф Бишкек микроавтобусов регулируется городскими властями, несмотря на то, что почти все из них принадлежат частным компаниям. The fare for Bishkek minibuses is regulated by the city authorities in spite of the fact that almost all of them belong to private companies.
Договор страхования вступает в силу на следующий день после оплаты страховой премии или ее первой премии, если иное не предусмотрено договором или законом. Contract of insurance shall take effect on the following day after payment of insurance premium or its first premium, unless otherwise provided for by the contract or law.
платежи страховой выплаты, включая пособия, выплаченных по страхованию осуществляется иной организацией в отношении физического лица, подающего заявление; insurance benefit payments including benefits paid on insurance made by an organization in respect of an individual submitting the declaration;
Он сказал мне, что в качестве молодого человека в его двадцатых он вынул страховой полис жизни слишком большое для его экономического состояния на тот момент. He told me that as a young man in his twenties he had taken out a life insurance policy much too large for his economic condition at the time.
При страховании по страховой полис на предъявителя (точки третьей статьи четыреста двадцать четыре) представление исходного политики является обязательным. Upon insurance under bearer's insurance policy (point three of Article four hundred and twenty-four) presenting of the original policy shall be obligatory.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: